哈囉~
推薦這首歌的原因除了旋律好聽“黏耳”之外,歌詞內容雖有“裸露”詞句,但大體上的表達方式還是較含蓄,聽在耳裡不太過刺激,想像起來不太過清晰激情,還有點朦朧美,翻譯起來也比較不會臉紅心跳。當然歌詞中也同樣有不少很實用的詞句與用法。這首歌在拉美幾個國家的音樂排行榜上好像有前十,但並不是那麼國際知名,挖到這首歌跟大家分享,心裡滿高興的。
不知道這首歌這兩周在這裡的點閱率會如何?其實滿好奇的。上次推薦的歌曲是不是因為演唱者之一 Álvaro Soler 在台灣有不少粉絲,所以那篇文章的點閱率創下新高紀錄?真是著實讓我嚇了好一大跳!帥哥的魅力真是無窮!看到那些點閱紀錄的同時,我心裡有個疑問,不知道各位同學大哥大姐小弟小妹是因為正在學西班牙語,所以點來聽,還是想知道歌詞意思,或是想學會唱,或者因為是 Álvaro Soler 的粉絲,所以點來聽,希望大家回應一下,這樣能讓我知道要往哪個方向去耕耘。不過最希望的還是提供大家有用的西語學習資源材料,讓大家學起來更有動機,能不斷地持續下去,這樣我也才有信心繼續。
這首歌裡面有幾個句型可以學起來,滿好用的。 歌詞裡唱 Que te haga sentir mal (讓妳傷心難過) 可換成 Escuchar esta canción me hace sentir bien. (聽這首歌讓我心情好) Salir con mis amigos me hace sentir _________. Mentir a mi novio/a me hace sentir _________.
¿Cómo te hace sentir leer este post? (¡Escríbeme! ¡Deja tus comentarios¡ Me hará sentir muy feliz leer tus respuestas, saber qué piensas de este post o este blog.)
先在這裡提一個應用的小例子,之後若有機會,大家有興趣的話,再增加,打字的速度跟不上腦袋裡出現的想法。
* 這首歌裡有幾個現在虛擬式的動詞變化,我用藍色標示,提醒大家一下。
vocabulariovuelva–> volver… / v. 重新再 (+ v.)
enamorar / v. 愛上;使動情
valorar / v. 珍惜、愛惜
我知道妳在找一個
讓妳重墜愛河的人
一個不讓妳傷心難過的人
我知道曾經有個他
不懂得珍惜
妳所付出的一切
Sé que buscas a alguien que
Te vuelva a enamorar
Que no te haga sentir mal
Sé que hubo otro que
No supo valorar
Lo que tenías para dar
hizo–> hacer
hacer a alguien / 片語_讓 (人)…
sufrir / v. 受苦、受折磨、痛苦
lastimar / v. 傷害、使受傷
mentir / v. 說謊、騙人
我想也許
他讓妳痛苦
他讓妳流淚
他讓妳受傷
我想也許
妳已知道我的存在
我跟隨著妳
我不再隱瞞妳
Sé que tal vez
Te hizo sufrir
Te hizo llorar
Te supo lastimar
Sé que tal vez
Ya sabes de mí
Voy detrás de ti
No te voy a mentir
我在找一位窕條淑女
就像妳這樣
我要妳愛上我
如同我愛上妳這般
Voy buscando una lady
Como tú la quiero así
Quiero que te enamores
Como estoy yo de ti
enviar / v. 寄送,傳送
pa’ –> para(口語)
pienses–> pensar 現在虛擬式
penar en / 片語_想,想到
送花到妳家
為妳寫
無數的情歌
讓妳想念我
如同我想念妳一般
A casa enviarte flores
Y en tu nombre escribir
Mil canciones de amores
Pa’ que pienses en mí
Como yo pienso en ti
hipnotizar / v. 催眠
estrella / n. 星星
cielo / n. 天空
erizar / v. 使(毛髮)直豎起來
estemos –> estar 現在虛擬式
我想跟妳說話 我想讓妳神魂顛倒
送給妳 一顆星 直到天上 摘下給妳
在妳耳邊吟唱 看妳肌膚顫慄
緩慢地把妳帶走
到只有我們兩人獨處的地方
Yo quiero hablarte, quiero hipnotizarte
Una estrella traerte, hasta el cielo bajarte
Cantarte al oído y ver tu piel al erizarte
Llevarte lentamente
Donde estemos tu y yo aparte
provoca–>provocar / v. 挑逗,引發
beso–>besar / v. 親吻
sueño–>soñar / vi. 做夢;幻想
soñar con / 片語_夢見;幻想、夢想
confundas–> confundir / v. 搞錯、誤認
intención / n. 意圖、目地
loca / adj. 瘋狂的、狂顛的
要是妳經不起挑逗
我就親吻妳
我渴望愛撫妳
脫去妳的衣裳
別因為我瘋言瘋語而誤會我
我愛妳
但妳的身體也讓我不由自主
Y si te provoca
Te beso la boca
Sueño con tocarte
Quitarte la ropa
No confundas mi intención
Por decir cosas locas
Te quiero
Pero tu cuerpo también me provoca
complacer / v. 取悅
sueño / n. 夢想;睡眠;睡意
amanecer / n. 日出、破曉、黎明
seas–>ser 現在虛擬式
de–> dar 現在虛擬式
placer / n. 愉悅感
能夠取悅妳
聽妳說妳的每一個夢想
跟妳一起聊到天亮
多希望妳為我所有
希望只有我能討妳歡心
生命中的每一天都能擁有妳
Poderte complacer
Cada uno de tus sueños conocer
Hablar juntos hasta el amanecer
Que seas mi mujer
Sea yo el único que te de placer
Cada día de mi vida yo poderte tener
(X2)
Voy buscando una lady
Como tú la quiero así
Quiero que te enamores
Como estoy yo de ti
A casa enviarte flores
Y en tu nombre escribir
Mil canciones de amores
Pa’ que pienses en mí
Como yo pienso en ti
Sé que buscas a alguien que
Te vuelva a enamorar
Que no te haga sentir mal
Voy buscando una lady
Como tú la quiero así
Quiero que te enamores
Como estoy yo de ti
A casa enviarte flores
Y en tu nombre escribir
Mil canciones de amores
Pa’ que pienses en mí
Como yo pienso en ti