哈囉~各位朋友,又到了跟大家介紹西語歌的時刻,這一週要跟大家介紹一首有點不同的歌曲,是由已逝的阿根廷國寶歌手 Mercedes Sosa 所翻唱的 Duerme, Negrito。這是一首長久以來流傳在拉美地區的搖籃曲〈不知道現在還有沒有人唱這首歌給孩子聽〉,確定來源已不可考,常聽到的說法是最初源自居住在加勒比海的黑人族群,也有人說是源自古巴,不過基本上這兩種說法差異不大,總歸就是加勒比海那裡,也因為如此,歌詞中不斷地用 negrito 來稱小孩子。
歌詞是以小孩鄰居的口吻來寫的,而不是孩子的親生母親,應該是在反映當時社會的真實情況。搖籃曲應該是母親自己唱給孩子聽的才是,怎麼會是由鄰居來唱呢?我在這裡賣個關子,讓大家自己來讀,就會明白。
因為歌詞簡短,詞彙易懂,本以為兩三下就能翻好,沒想到卻不是這麼一回事!一開始用中文翻譯,但總覺得翻不出歌詞裡的意味,後來改用台語翻以後,就覺得感覺對了~畢竟我最深的兒時記憶中只有台語,沒有中文,所以只有用台語來表達我所感受理解的母子親情對我來說才是最貼切適當的。
西語中有一種將名詞縮小化 (diminutivo) 的構詞方式,如 casa (房子) 說成 casita (小窩) ,mano (手) 說成 manita (小手),gato (貓) 說成 gatito (小貓),有時單純只是為了表達描述對象的大小尺寸,也就是真的是一雙小手、真的是一隻小貓,但有時也有表達主觀喜愛的情感、或是覺得可愛的意味在,就好像大人對小孩說 (小手手)、(小貓貓),情人朋友之間用 ojitos 來提說對方的眼睛,這有時真是只能意會不能言傳。因此歌詞中有好幾個 diminutivo 的用法像 negro–> negrito、pata–>patita、chiquito–>chiquitito,用來表達歌詞中第一人稱主角對這個孩子充滿感情的疼惜與喜愛。Dimunitivo 的構詞規則主要是字尾的變化,可以參考克里蘇網站或是這裡的表格說明。
另外,歌詞中的 mobila 就是 mi vida 另外的說法,西語中有很多這種表達親暱的稱呼,像 mi corazón、mi cielo、mi amor、mi amorcito等等。
喜歡本周介紹的歌曲嗎?歡迎留言讓我知道你們的想法~我們下次見。
這首歌有不少翻唱版本,有興趣的朋友可以上 Youtube 搜尋。
這裡附上最早由 Atahualpa Yupanqui 唱的版本,這首歌能流傳開來都要歸功於他的編集傳唱。
vocabularionegro–> negrito / adj. 黑色的
campo / n. 農地;鄉下
趕緊睏 趕緊睏 心肝仔
你阿母在田裡 心肝仔
趕緊睏 趕緊睏 阮的命
你阿母在田裡 阮的命
Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo negrito
Duerme, duerme, mobila
Que tu mama está en el campo, mobila
traer / v. 帶
codornices / n. 鵪鶉 (單數 codorniz)
她要帶鵪鶉回來
給你
她要帶好吃的水果回來
給你
她要帶豬肉回來
給你
她要帶很多東西回來
給你
Te va traer codornices
Para ti
Te va a traer rica fruta
Para ti
Te va a traer carne de cerdo
Para ti
Te va a traer muchas cosas
Para ti
diablo / n. 魔鬼
patita / n. 小腳丫
要是細漢囝仔不緊睏
白魔神仔就會來
嚓!吃掉你的小腳ㄚ
Chacapumba, chacapumba, apumba, chacapumba
趕緊睏 趕緊睏 心肝仔
你阿母在田裡 心肝仔
Y si el negro no se duerme
Viene el diablo blanco
Y Zas! le come la patita
Chacapumba, chacapumba, apumba, chacapumba
Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo,negrito
duramente / adv. 勞苦地
(estar) de luto / 片語_守喪
pagan–> pagar / v. 付
做工
艱苦咧做工 做啊做
守喪嘛是愛做工 做啊做
做工閣領不到工資 做啊做
呿呿嗽閣咧做工 做啊做
Trabajando
Trabajando duramente, trabajando sí
Trabajando e va de luto, trabajando sí
Trabajando e no le pagan, trabajando sí
Trabajando e va tosiendo, trabajando sí
chiquito–>chiquitito / n. 小孩(中南美用法)
為了心肝仔
就是為了心肝仔
做工 就來 做工
快快睏 快快睏 心肝仔
你阿母在田裡 心肝仔
心肝仔 心肝仔 心肝仔
Para el negrito chiquitito
Para el negrito sí
Trabajando sí, trabajando sí
Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo
Negrito, negrito, negrito