Uncategorized

Poema_Poem_詩選 / 母難日三題之一__今生今世

Posted on
English introduction

When is〈母難(nàn)日〉? Each year on this day many people celebrate it with cakes, parties and a lot of happiness. And that is the birthday. This poem was written by Yú Guāngzhōng to commemorate his mother. Yú Guāngzhōng is a famous writer, poet, translator, educator and literary critic of great prestige in the Chinese world. This poem is written with simple vocabulary but profound in sentiments. 〈母難(nàn)日〉 has three parts. Following is the first part of this poem.

Leer más ⇢

分享:
Uncategorized

吉利的話

Posted on

作者:賴慶雄

從前有個地主(dìzhŭ),請來兩個工人幫忙處理家務(jiāwù)。因為他很愛聽吉利(jílì)的話,就給兩人重新(chóngxīn)取(qŭ)了兩個好聽的名字,一個叫「高升(gāoshēng)」,一個叫「發財(fācái)」。Leer más ⇢

分享:
Uncategorized

聰明的小孩–徐孺子

Posted on

%e5%9b%b01

作者:賴慶雄

以前有個小孩名叫(xú)(rú)。有一天他看見鄰居(línjū)王先生,正在院子(yuànzi)裡砍(kăn)樹(shù)。

徐孺子覺得很奇怪,就問王先生:「這棵(kē)樹長得好好的,為什麼要砍它呢?」Leer más ⇢

分享:
Cultura《文化》

ESPAÑOL – 聖誕新年歌曲(三)–拉美聖誕傳統食物El tamal

Posted on

https://www.youtube.com/watch?v=DVcpuWrXG40

這首歌不算聖誕歌曲,但是因為歌曲主題談的是拉美人過聖誕節時必吃的tamal,那我就把它送到這堆來。這是一首很有趣的歌,歌詞裡玩了一些文字遊戲,這好像中文裡我們說「做愛做的事」這句話的意味,一句話由於分段點不同,句意也完全不同。

念念看 está mal 跟 es tamal 聽起來像不像,那到底這位墨西哥的 India María 要表達甚麼呢?聽聽看吧。Leer más ⇢

分享:
Cultura《文化》

ESPAÑOL – 聖誕新年歌曲(一)–Yo No Olvido al Año Viejo

Posted on

https://www.youtube.com/watch?v=B2Xdl6H1qF0

Nombre de la cantante: Celia Cruz (Octubre 21, 1925 – Julio 16, 2003)

歌手名字:Celia Cruz (1925/10/21 – 2003/07/16)

今天來po點不一樣的內容,讓自己也輕鬆一下。自從離開中美洲回到台灣,每到12月就會想念起當地的聖誕氣氛,有些歌在這個季節時到處都聽得到,當時聽煩了覺得魔音傳腦,現在卻想重溫回味~~

在古巴出生的 Celia Cruz 歌唱得非常夠味,聽起來很過癮,只可惜已不在人間。Leer más ⇢

分享:
Uncategorized

歐內斯特‧海明威 (Ernest Hemingway, 1899-1961) 的日常生活

Posted on

ernest-hemingway-writing

作者:梅森‧柯瑞(Mason Currey)

海明威成年之後,天天都很早起,早上五點或六點,天剛亮就醒來,即使(jíshĭ)前一晚爛醉如泥(lànzuìrúní)也不改變這個習慣。他的兒子葛瑞格雷(Gregory)說他似乎(sìhū, 好像)不受宿醉(sùzuì)的影響(yĭngxiăng):「我父親總是精神很好,好像剛睡了一個好覺一樣。」1958年海明威接受《巴黎評論(Bālí Pínglùn, Paris Review)》訪問(făngwèn)時,說明了他怎麼運用(yùnyòng)那些早起的時間:Leer más ⇢

分享: