Cultura《文化》Nivel Intermedio《中級》

ESPAÑOL – 聖誕新年歌曲(三)–拉美聖誕傳統食物El tamal

Posted

https://www.youtube.com/watch?v=DVcpuWrXG40

這首歌不算聖誕歌曲,但是因為歌曲主題談的是拉美人過聖誕節時必吃的tamal,那我就把它送到這堆來。這是一首很有趣的歌,歌詞裡玩了一些文字遊戲,這好像中文裡我們說「做愛做的事」這句話的意味,一句話由於分段點不同,句意也完全不同。

念念看 está mal 跟 es tamal 聽起來像不像,那到底這位墨西哥的 India María 要表達甚麼呢?聽聽看吧。

………………………………………………………..

Tamales calientitos….

Hay verdes, ♦1coloraos hasta moraos

mexicano plato real con un nombre que es un ♦2relajo…..

porque al llamarle tamal entender cuesta trabajo

Si el tamal no está mal, es tamal….                              

Si el tamal no es¦tá mal, es tamal….

si el tamal no está bien, no está mal….

si el tamal no está bien, no es¦tamal….

quien lo come está mal

quien lo come es¦tá mal

si el tamal no está bien, está mal el tamal….

o no, ♦3me explico bien?

獨白………..

 

♦1 coloraos 就是 colorados,玉米是拉美很多國家的主食,種類多元,顏色多樣,除了台灣常見的淡黃色玉米外,還有紅色、紫色、甚至黑色的玉米,在這裡的 colorado (de muchos colores) 本意是彩色,但在墨西哥他們是用來指紅色玉米,moraos 就是morados,是紫色。另外,據我自己的觀察,鄉下人如農夫或社會教育程度不高的人說話時有他們的發音特色,字尾是 /do/ 的時候,他們習慣只發 /o/ 省略了/d/。這首歌其實很具墨西哥鄉土味,因此這位 India María 唱歌說話時也清楚地反映了這種發音方式。

♦2 relajo 若是查字典,應該會查到是 relajar (放輕鬆)這個動詞的第一人稱現在式,但是在這裡是唱 un relajo 所以應該是名詞不是動詞,原來 relajo 在拉美各國有不同的意思用法,在墨西哥 relajo 有幾個意思,可以是讓人哭笑不得或是亂七八糟或是讓人頭痛傷腦筋的問題,所以tamal 對 María 來說還真是個讓她解釋不清、傷腦筋的名字。

♦3 ¿Me explico? 當我們在解釋說明的時候,如果想知道自己的解釋清不清楚,對方懂不懂,就會這麼問,中文裡我們會說《你懂嗎?》,所以上課的時候,在拉每一般老師會問 ¿Me explico?,在台灣老師問《懂不懂?》,這種語言表達方式的不同似乎暗含了責任歸屬認定的差異,老師問 ¿Me explico?,學生懂不懂的責任落在老師身上,老師要想辦法說明清楚,相反的,老師問《懂不懂?》,了解的責任好像落在學生身上,老師開了口,學生就應該要懂,那學生不懂的時候,也就不太敢說不懂,因為把這件事弄懂是學生的要做的事,話說回來,學生會比較希望老師怎麼問?

 

 

分享:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *